Episode 951

27 dans la tombe

  1. Eddy 26 décembre 2008 - 16:49

    chapeau …

  2. 42 26 décembre 2008 - 16:49

    preums

  3. 42 26 décembre 2008 - 16:49

    CACA JE PAS PREUM

  4. 42 26 décembre 2008 - 16:51

    deux fois la meme erreur c’est pas cool

  5. vincerocks 26 décembre 2008 - 17:55

    >_>

  6. Ma c'hi 26 décembre 2008 - 18:05

    XD …

    Vive la SNCF !

  7. l 26 décembre 2008 - 18:22

    super tes dessein continue et bonno chance pour te trouver un éditer et vive eat it fresh

  8. AmO 26 décembre 2008 - 18:58

    RAAAAAAAAAAAAAAAH !!!!!!

    Lose ! LOSE !!!!!!!!

    Un seul O o_o

    Ou alors, la louse… Mais bon :fear:

  9. Javeldose 26 décembre 2008 - 19:26

    Rho ben c’est une fille quoi, faut pas lui en vouloir … c’est que l’esprit féminin est parfois mystérieusement stupide

  10. crottine 26 décembre 2008 - 19:55

    c’est balot quand meme!

  11. nox 26 décembre 2008 - 21:04

    Dis bien à ta copine que c’est psychosomatique.

    \ol lol lo/

  12. Louna 26 décembre 2008 - 21:04

    Non mais là chapeau, meme moi j’ai jamais réussi à faire ça encore, et pourtant j’ai du level…

  13. Klo Dugenou 26 décembre 2008 - 21:11

    Ouach, dur Oo

  14. coralie 26 décembre 2008 - 21:32

    Et Ouais on a tous des merde ^^ J’avais raté mon Bus de Londres qui me ramenais a Paris la grosse galère :/

  15. Eddy 26 décembre 2008 - 22:32

    AmO -> ah , attention !
    Loose et lose c’est pas pareil.
    moi je connait tres bien l’orthographe du mot anglais, mais loose, « en français » je lecris toujours avec 2 O

  16. LSN 26 décembre 2008 - 22:33

    Ah ouais, quand même oO !

  17. Benjamin 26 décembre 2008 - 22:56

    Elle est sérieuse ?!

  18. sai 27 décembre 2008 - 2:00

    x) Fait réel ? Pas de pot en tout cas…

  19. AmO 27 décembre 2008 - 6:30

    Eddy > Je te demande ce que ça veut dire ça  » loose, « en français » « …

    C’est absurde. Lose est un terme ANGAIS, c’est tout. Loose, en anglais, ça veut dire approximativement  » en vrac  » pour traduire grossièrement…

    Donc après, si tu veux, ça peut aussi coller à la situation, chacun ses vues. Mais LOSE, c’est LOSER. Et on dit pas non plus looser ! :fear:

    Et que je sache, tu ne dois pas t’appeler Le Petit Robert, ou Larousse, donc la façon dont tu l’écris ne fais pas de cette orthographe un mot plus convenable pour autant.
    Sinon tu viens d’inventer avec ton commentaire de nombreuses nouvelles règles d’orthographe, de grammaire et de conjugaison, et je vais devoir me mettre à jour rapidement…

    Et, désolé de te l’apprendre, mais si « loose » et « lose » dans cette situation, c’est bien pareil, juste mal utilisé. Arrêtez de franciser à tort !

  20. LEMO 27 décembre 2008 - 8:53

    preum (non 20e mais j’adore ce dessin !^^) ça c’est réellement passé?

    FUCKING SNCF !!

  21. Sliver 27 décembre 2008 - 12:01

    Cqfd : Vodka pas bon cerveau Lucie :D

  22. Eddy 27 décembre 2008 - 12:07

    AmO -> hey du calme , j’aime pas me faire engueler comme ça de bon matin (ouais, je sais, il est 11heures, mais j’viens de me lever ><)

    Euh, je disait ça c’était surtout pour pas donner tort au dieu Paka.
    Donc voila, t’as raison, le terme correct est « lose » et pas « loose », je t’ai pas contredis, je dit juste que [pour moi] « loose » est un terme »français » et « lose » anglais (meme si c’est basé sur une erreur)

  23. Nyd 27 décembre 2008 - 13:22

    AmO tu te caaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaalmes!!!!!!!!! XD

  24. AmO 27 décembre 2008 - 13:47

    Merci Nyd XD

    Oui je me caaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaalmes !!!!!!! XD

    Paka n’est pas un dieu.

    TU TE CAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAALMES !

  25. lazarong 27 décembre 2008 - 16:21

    moi perso je dit louze et là c’est la louze

  26. Orange Juice 28 décembre 2008 - 0:04

    Eh beh moi en tout cas Dieu Paka dit « loose » alors je dis « loose ».

  27. Eddy 28 décembre 2008 - 3:32

    Orange Juice -> +1

Laisser un commentaire

Your email is never shared. Required fields are marked *

*
*